In large-scale multilingual translation projects, clients may request the delivery of the final translated documents to be authentic to the original version. Desktop Publishing (DTP) is the optimal method to achieve the desired results. By providing a professional, punctual and effective DTP service our main goal is to enable translation agencies to convert various translation files in such large-scale projects, including InDesign files, and deliver authentic final translated documents to their clients in all languages.
The pricing is based on per page rate for .idml files, and the minimum rate for a single-page DTP process is 4 €. Other file formats may require an initial workload assessment before the pricing can be proposed.
As long as we can contact the translator and/or proofreader team that has worked on the project, we provide DTP services in all languages. We have DTP experience preparing files in various languages including but not limited to Arabic, Bulgarian, Bosnian, Chinese (Simplified, Traditional) Czech, Danish, Dutch, French (France, Canada), German, Hebrew, Korean, Hungarian, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese (Portugal, Brazil), Romanian, Russian, Serbian, Slovakian, Slovene, Spanish, Italian, Thai, Turkish, English, Vietnamese, Burmese, Indonesian, Estonian, Finnish, Georgian, Croatian, Japanese, Khmer, Swedish, Malay, and Ukrainian.
The project length may vary according to the file structure. The DTP process is quicker for documents that are prepared by designers in a clear fashion, using appropriate amounts of white space. A 30-page translated text in PDF format can be put into the final form on Adobe InDesign in 1-3 hours; however, the process may take longer if the file content is too condensed, without any margin spaces, or the header and footer sections were filled manually instead of using Master Pages. Furthermore, the right-to-left languages, such as Arabic or Hebrew, require the entire page to be restructured, which may double the project length. We conduct all projects with utmost care and effort to deliver on time. In case of emergencies, please make sure to provide full details before the project is confirmed.
There are no limitations to the number of languages a single project can include. Usually, each project requires DTP services for 5 to 30 languages.
The DTP-processed document is returned to you for a revision by the translator or proofreader. During the revision stage, any errors and amendments must be noted in the PDF file using the comment feature or in a separate file with clear and detailed instructions including the page and location of the relevant text. After the revision stage, the final document is delivered to you. Upon confirming that the document is free of error, the second revision is finalized. The final package is prepared and sent to your e-mail address. If you are looking for a linguist, check our linguists listing or visit Proz.com to reach a wider pool of translators, proofreader and writers from all around the globe.
Revisions are vital in the DTP process. The first and second revisions do not incur any fees; two revisions and final delivery are included in the initial pricing. Any post-delivery insertions, additional editing, amendments, typos, and other similar situations may require extra fees. Please utilize the first and second revisions productively and efficiently.Contact us now